Un experto dice que los países de habla hispana son "la primera potencia mundial en traducción médica"

IXCURSO DE TRADUCCION MEDICA     Fernando A: Navarro

El director del IX Curso de Traducción Médica de la UIMP, Fernando Navarro, ha destacado que los países de habla hispana, "con España a la cabeza", son "la primera potencia mundial en traducción médica".

Así lo ha destacado con motivo de esta cita, que aborda esta semana cómo universalizar el conocimiento científico en el Campus de las Llamas de la Universidad Internacional Menéndez Pelayo.

A lo largo de cinco días, profesionales de la traducción médica tratan de dar respuesta a los principales retos a los que se enfrenta el sector.

Te invitamos a que te descargues nuestra APP, 100% gratuita: para iPhone: https://apps.apple.com/us/app/ifomo-noticias/id1559815168 para Android: https://play.google.com/store/apps/details?id=com.opennemas.ifomo

Universalizar el conocimiento y hacer comprensibles los nuevos avances en la biomedicina son los objetivos de la décima edición de este curso, que versa sobre un campo "polinizador de la medicina internacional", según su director.

Con motivo de este encuentro, que se enmarca dentro de la programación estival de la UIMP, Navarro subraya la importancia de la traducción médica como "motor del intercambio de información y conocimiento a lo largo de la historia".

"Hipócrates, Pasteur o Watson no escribieron jamás en español; y la obra científica de Andrés Laguna, Torres Quevedo y Ramón y Cajal se dio a conocer en el resto del mundo en otros idiomas", ha añadido, en un comunicado remitido por la institución académica.

En este sentido, el experto destaca que los países de habla hispana "son la primera potencia mundial en traducción médica", en parte porque la mayoría de la producción de información médica escrita original viene del inglés.

"La traducción médica es una de las poquísimas especialidades médicas cuyo liderazgo internacional no recae en los Estados Unidos", afirma.

El director es médico, especialista en farmacología clínica y con más de treinta años de experiencia en la traducción médica, además de socio de honor de la Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes.

Junto a Navarro, el curso cuenta con especialistas en el campo de la medicina y la traducción como Paz Gómez Polledo, doctora en Medicina y Cirugía, quien lleva ejerciendo 35 años la traducción médica o Fernando Pardos, doctor en Biología, especialista en vocabulario científico.